Keine exakte Übersetzung gefunden für مؤهل أجنبي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مؤهل أجنبي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Assurance de la qualité et reconnaissance des titres étrangers
    ضمان الجودة والاعتراف بالمؤهلات الأجنبية
  • • Préparer les reconnaissances de diplômes, certifications et qualifications étrangers;
    • إعداد وثائق الاعتراف بالشهادات والاعتمادات والمؤهلات الأجنبية؛
  • La reconnaissance par l'agence NOKUT donnera des indications aux universités et aux collèges dans la perspective de la reconnaissance directe des équivalences de diplômes et du point de vue de la prise en compte des titres étrangers dans leurs programmes d'études.
    واعتراف الوكالة هذا يزوِّد الجامعات والكليات بمبادئ توجيهية تساعدها في مجال الاعتراف المباشر بالمؤهلات الأجنبية على أنها معادلة لشهاداتها، كما تساعدها في إدراج، المؤهلات الأجنبية في برامجها الدراسية.
  • L'Agence NOKUT est par ailleurs habilitée à examiner les demandes individuelles de reconnaissance générale des titres étrangers.
    الوكالة مُخوَّلة أيضاً النظر في الطلبات التي تقدَّم للحصول على اعتراف بالمؤهلات الأجنبية.
  • En ce qui concerne le système bancaire islamique, la Banque continuera d'octroyer jusqu'à trois nouvelles licences à des banques islamiques étrangères remplissant les conditions requises.
    وفيما يتعلق بالصيرفة الإسلامية، يصدر المصرف عددا لا يزيد على ثلاث رخص جديدة للصيرفة الإسلامية للأطراف الفاعلة المؤهلة الأجنبية.
  • Les États sont instamment invités à prendre des mesures pour éliminer les obstacles qui empêchent les personnes d'ascendance africaine, qui n'ont pas la nationalité des pays où elles résident, d'accéder aux professions qui correspondent à leur expérience et à leur niveau d'instruction.
    ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير لإزالة الحواجز التي تمنع السكان المنحدرين من أصل أفريقي ممن لديهم مؤهلات أجنبية إلى المهن والحرف التي تدخل في نطاق ما يحوزونه من خبرة وتعليم.
  • La directive de l'Union européenne sur les signatures électroniques, par exemple, interdit de manière générale toute discrimination à l'égard des certificats qualifiés étrangers (c'est-à-dire les signatures numériques fondées sur l'ICP).
    وعلى سبيل المثال، فإن التوجيه الإداري الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن التوقيعات الإلكترونية يحظر عموما التمييز تجاه شهادات التصديق المؤهّلة الأجنبية (أي التوقيعات الرقمية المستندة إلى مرفق المفاتيح العمومية).
  • b) L'application correcte de l'Accord de 1988 exigeait de tenir compte de la réglementation nationale, conformément aux directives communautaires citées, étant donné que l'homologation demandée nécessitait que l'administration procède à un contrôle de l'équivalence du titre étranger avec le titre espagnol;
    (ب) لا يمكن تطبيق اتفاق عام 1988 بصورة صحيحة دون الإشارة إلى التشريع الداخلي، وفقاً لتوجيهات الجماعة الأوروبية المشار إليها، إذ إن الاعتراف الذي تطالب به صاحبة البلاغ يستدعي من السلطات التحقق من معادلة المؤهل الجامعي الأجنبي بالمؤهل الإسباني؛
  • Par ailleurs, le fait qu'à compter de 1995-1996 le Tribunal ait décidé de ne plus homologuer des titres étrangers avec un titre disparu depuis plus de 40 ans, compte tenu de la création du nouveau titre, d'un niveau supérieur, en 1986, ne peut être qualifié à première vue d'arbitraire.
    وفضلاً عن ذلك، فـإن كون المحكمة توقفت، ابتداءً من الفترة 1995-1996 عن الاعتراف بمعادلة المؤهلات الأجنبية بمؤهلات عفا عليها الزمن منذ أكثر من 40 عاماً، في ضوء الأخذ في عام 1986 بشهادة جامعية جديدة أكثر حداثة، لا يمكن الاعتراض عليه، لأول وهلة، على أنه إجراء تعسفي.
  • Toutefois, les PME qui sont classées dans les activités manufacturières organisées sont juridiquement habilitées à mener à l'étranger des activités qui contribuent à accroître leur valeur.
    بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المصنفة ضمن الصناعات التحويلية المنظمة مؤهلة قانوناً للقيام بأنشطة أجنبية ذات قيمة مضافة.